Chir lachalom – de Yom hazikaron à Yom haatzmaout

Cette chanson, écrite par Yaakov Rotblit, a été chantée pour la première fois en 1969.

Est-elle encore d’actualité?

Nous en dirons quelques mots au tout début de l’office de Yom haatsmaout qui commence dans quelques minutes.

Laissez le soleil monter, le matin éclairer La force des prières ne nous fera pas revenir

Celui dont la lumière s’est éteinte et qui est étendu dans la poussière

Les pleurs amers ne le réveilleront pas, ne le ramèneront pas ici

Aucun d’entre nous ne reviendra du puits profond et noir

Ne sont d’aucune utilité

La joie de la victoire et les chants de louange

Pour cette raison, chantez un chant de paix, ne murmurez pas de prières

C’est mieux que vous chantiez des chants de paix, dans un grand cri

Laissez le soleil percer vers les fleurs

Ne regardez pas en arrière, laissez partir ceux qui partent

Portez un regard d’espoir, pas de bonnes paroles

Chantez un chant pour l’amour, pas pour la victoire

Ne dites pas “un jour viendra”, faites venir ce jour, Car il n’est pas un rêve

Et sur toute les places faites sonner le chofar pour la paix

תְּנוּ לַשֶּׁמֶשׁ לַעֲלוֹת, לַבֹּקֶר לְהָאִיר. הַזַּכָּה שֶׁבַּתְּפִלּוֹת אוֹתָנוּ לֹא תַּחֲזִיר. מִי אֲשֶׁר כָּבָה נֵרוֹ וּבֶעָפָר נִטְמַן, בֶּכִי מַר לֹא יָעִירוֹ, לֹא יַחֲזִירוֹ לְכָאן. אִישׁ אוֹתָנוּ לֹא יָשִׁיב מִבּוֹר תַּחְתִּית אָפֵל. כָּאן לֹא יוֹעִילוּ לֹא שִׂמְחַת הַנִּצָחוֹן, וְלֹא שִׁירֵי הַלֵּל. לָכֵן, רַק שִׁירוּ שִׁיר לַשָּׁלוֹם, אַל תִּלְחֲשׁוּ תְּפִלָּה. מוּטָב תָּשִׁירוּ שִׁיר לַשָּׁלוֹם, בִּצְעָקָה גְּדוֹלָה. תְּנוּ לַשֶּׁמֶשׁ לַחֲדֹר מִבַּעַד לַפְּרָחִים. אַל תַּבִּיטוּ לְאָחוֹר, הָנִיחוּ לַהוֹלְכִים. שְׂאוּ עֵינַיִם בְּתִקְוָה, לֹא דֶּרֶךְ כַּוָּנוֹת. שִׁירוּ שִׁיר לָאַהֲבָה, וְלֹא לַמִּלְחָמוֹת. אַל תַּגִּידוּ יוֹם יָבוֹא, הָבִיאוּ אֶת הַיּוֹם! כִּי לֹא חֲלוֹם הוּא, וּבְכֹל הַכִּכָּרוֹת הָרִיעוּ לַשָּׁלוֹם!

Tenu la-shèmèsh la-`alot, La-boqèr le-ha’ir.

Hazaka shè-ba-tefilot  ’Otanu lo tahzir.

Mi ’ashèr kava nero ’U-vè-`afar nitman,

Bèkhi mar lo ya`iro, Lo yahziro lekhan.

’Ish ’otanu lo yashiv Mi-bor tahtit afél.

Kan lo yo`ilu

Lo simhat ha-nitsahon, Ve-lo shiréi halél.

La-khén raq shiru Shir la-shalom, ’Al tilhashu tefila.

Mutav tashiru Shir la-shalom, Bi-tse`aqa gedola.

Tenu la-shèmèsh la-hador Mi-ba`ad la-perahim.

’Al tabitu le-’ahor, Hanihu la-holekhim.

Se’u `eynayim be-tiqva, Lo dèrèkh kavanot.

Shiru shir la-’ahava, Ve-lo la-milhamot,

’Al tagidu yom yavo, Havi’u ’èt ha-yom!

Ki lo halom hu,

U-ve-khol ha-kikarot Hari`u la-shalom!